Two things come to mind: my Anglo-Saxon prof telling us "Seamus Heaney translated 'hwæt,' which means..."hwæt"...as 'so,' and he got beat up for that;" and John McWhorter's discussion of the "meaningless do" in Our Magnificent Bastard Tongue.
Good article in The Telegraph. A marker, yes, but perhaps not entirely useless. It often indicates 'something is coming/has been said of import' ('So - we shall have to see what happens...') or as a preliminary to ending a conversation. 'So - great to see you, must be off now.'
And they're variously available in fifteen languages and counting. Well, to be honest, the first three are pretty untranslatable. But the others have been done.
Another word that is actually useless, and doesn't even sound very nice: got.
ReplyDeleteTwo things come to mind: my Anglo-Saxon prof telling us "Seamus Heaney translated 'hwæt,' which means..."hwæt"...as 'so,' and he got beat up for that;" and John McWhorter's discussion of the "meaningless do" in Our Magnificent Bastard Tongue.
ReplyDeleteGood article in The Telegraph. A marker, yes, but perhaps not entirely useless. It often indicates 'something is coming/has been said of import' ('So - we shall have to see what happens...') or as a preliminary to ending a conversation. 'So - great to see you, must be off now.'
ReplyDelete