In an effort to bring you incisive, up-to-the-decade commentary on the English language, I should tell you that vuvuzela is not listed in the OED (although it does have the word vulpeculated meaning robbed by a fox). For those of you who don't know, the vuvuzela is the horn that is ruining the World Cup by making every match sound as if it is being played inside a beehive.
There are three theories on the origin of the word:
1) It comes from the isiZulu meaning "make a noise"
2) It comes from Township slang for shower, because it resembles a shower head.
3) It is imitative of the sound it makes: vu-vu
That last one is a reduplication* like murmur, because the vu-vuing continues for ninety minutes.
My favourite reduplication is in Malay. Malay doesn't have normal plurals, you form them by simply repeating the noun, so tables would become tabletable. That's fine so long as the singular noun wasn't formed by reduplication already. The Malay for butterfly is rama-rama, so butterflies is rama-rama rama-rama. The Malays also repeat verbs to intensify them, so "I really like" would be rendered as "I like like". We occasionally do this in English, when somebody says "I've got to, got to see that film". Therefore, the Malay for "I really like butterflies" is:
Saya suka suka rama-rama rama-rama
Not to be confused with Ramalamadingdong.
P.S. I am not, alas, a scholar of Malay. I've been searching round the net and found some back-up, but my prime source is that a policeman told Mrs Malaprop this when she was reporting that her shoes had been stolen by a monkey.
P.P.S. Neil van Schalkwyk, who brought vuvuzelas to the mass market, has now started doubling his profits by manufacturing earplugs. Bastard.
*Or just a duplication, but linguists don't care much about language.