For the record, my favourite Irish-derived word in the English language is slogan. I wrote about it before in 2010, but shall reprint it here.

Their army-shouts or sluagh-gairms did not have the desired effect and the English language spread by spear-point and sword into all but the boggiest parts of these rainy islands. Sluagh-gairm was anglicised to slogan and taken up by politicians and plutocrats, cabinet ministers and corporations. Yet, I still like to think of the advertising executives and PR girls girding up their kilts, shrieking their slogans, and running to their brave and selfless deaths.
Brazil
Estonia
Italy
Poland - with a postscript by Roberta Makłowicz
Romania
Russia
And I think:
Thailand
Which is to say that this tweet must say something, I just don't know what.
A Short History of Drunkenness— Readery (@readery_co) October 5, 2018
หนังสือที่จะชวนคุณจิบประวัติศาสตร์ แล้วลิ้มรสชาติหวานปนขมในเรื่องราวกลมกล่อมของน้ำเมาที่ทำให้มนุษย์หลงใหลจนถอนตัวไม่ขึ้น
(PRE-ORDER -15% https://t.co/gB6ulKnCXd) pic.twitter.com/7ZxrSWgUA5

I find it all terribly confusing. But I do know what a free brunch is, and that's what you get for your ticket to the Dublin event at Gallagher's Boxty House on Sunday 18th.
Also, if you have any dear friends in one of the above-mentioned countries, I would much appreciate your spreading the good word.
I'll be in Berlin next week but will spread the word among the "Elements of Eloquence" fan club.
ReplyDeleteBefore your Dublin jaunt, you might want to check out Darach O'Séaghdha's recent book "Motherfoclóir: Dispatches from a not so dead language". It's a great intro to interesting words in Irish (not all of them ending up in English ). The title is a pun in several senses ("Foclóir" is Irish for "dictionary").
Taking of which, less easy to track down is Terry Dolan's "Dictionary of Hiberno-English". If you find a second-hand copy of that you'll be suckin' diesel.
Enjoy the stay in Ireland, but for historical accuracy you might want to tone down all the kilt references.